samedi 8 octobre 2016

Des cerises pour Fantin-Latour

Fantin-Latour: Still Life with Fruit and Flowers1866 - détail(National Gallery)<br />La Fille du Consul : Boucles d'oreilles Cerises - Exposition de produits dérivés haut de gamme inspirés par l'univers du peintre Fantin-Latour, Galerie de la Marraine www.galeriedelamarraine.com
Fantin-Latour : Still Life with Fruit and Flowers1866 - detail (National Gallery)
La Fille du Consul : Boucles d'oreilles Cerises
(English text follows)

Tiens, j'ai sorti des cerises du tableau de Fantin-Latour!

Une petite participation à l'exposition "Après Fantin-Latour", que j'organise (et oui, voilà pourquoi je me fais rare ici) pour la Galerie de la Marraine
Si vous ne connaissez pas encore, il s'agit d'une galerie en ligne d'objets dérivés haut de gamme autour et en marge d'expositions de musées. En ce moment, deux expositions sont en cours: "d'inspiration Jérôme Bosch" et "Après Fantin-Latour" (cette dernière en parallèle de l'exposition du musée du Luxembourg à Paris).

Mes autres pièces présentées sont ICI

N'hésitez pas à aller voir les expositions en ligne et à me dire ce que vous en pensez!


Some English words:
Here are some cherries I took out of Henri Fantin-latour's picture!
It's my participation to the exhibition "Après Fantin-Latour",("After Fantin-Latour") that I organize.(That's why I do not publish so often here on this blog, sorry for that! )
I created an on-line gallery, la Galerie de la Marraine like a "concept shop" (I do not know if this name is used in English as in French?) with artist, designers, and others makers. They all show a product inspired by a painter at the same time as the painter has an exhibition in a museum.
at the moment , two  exhibitions inspired by Hieronymus Bosch (1450–1516) "d'inspiration Jérôme Bosch" and by Henri Fantin-latour(1836-1904)  "Après Fantin-Latour".

My others fruits for "Après Fantin-Latour" are HERE.

Please fell free to visit theses exhibitions and to tell me what you think about them, thank you!

lundi 11 avril 2016

Des clochettes de muguet, petits bijoux précieux

 (English text follows)

Collier de muguet La fille du Consul, en perles d'eau douce et Argile de polymère
Sir Thomas Lawrence : Lady Bowes-Lyon, via - La Fille du Consul : Collier de Muguet


Décidément, ces messieurs artistes peintres sont très obligeants : Sir Thomas Lawrence vient de me prêter une partie de la poitrine de Lady Bowes-Lyon pour y nicher mes branches de muguet, je suis ravie !

La dernière fois, ce sont mes coraux qui ont trouvé refuge chez Edward Poynter et Pierre Mignard, pour orner les chevelures de leurs muses. (si, si, je vous assure! ;-)

Des feuilles, brins et clochettes de muguet à porter comme autant de colliers, pendentifs, broches ou ornements de cheveux (serre-tête), sculptés en argile de polymère, et perles d'eau douce. 
Si vous aussi, désirez vous orner de ces bijoux-muguet, demandez-moi, ou allez faire un tour dans la boutique en ligne

************

I realize I am a lucky woman: some of the famous painters let me use their friends and models : Today, Sir Thomas Lawrence presented me to Lady Bowes-Lyon and she accepted to wear one of my muguet-pin, I am very glad! Last time Edward Poynter and Pierre Mignard decorated their muses with my corals (Yes, they did! ;-)

Leaves and flowers, here is a Lilly-of-the-valley necklace, I made others jewels (polymer clay, fresh water pearls), you could ask me for a pin, a headband or a smaller necklace if you want. (In the small e-boutique)


lundi 28 mars 2016

Chocolats de Pâques : collier et bandeaux de cheveux, des bijoux à ne pas croquer!

(English text follows)

Collier de Pâques par la Fille du Consul, fruture de chocolat et oeufs en sucre, tous faux.
La Fille du Consul : collier sautoir de Pâques, faux chocolats et oeufs


Avec du retard... Je veux faire trop de choses à la fois, je sais bien, résultat : je suis en retard!

Des chocolats de Pâques à porter autour du cou, un collier-sautoir de friture au chocolat sans poisson (appelle-t-on cela alors tout de même de la "friture"? ) et de petits oeufs en sucre, le tout à ne surtout pas croquer, vous y laisseriez une dent... 
Modelés en argile de polymère, (sorte de résine qui se modèle et se cuit tout comme l'argile, note pour les non-initiés), sur ruban de satin : des agneaux de Pâques, des petites poules, des chats et même un pélican il me semble, mais là, c'est quand même assez loin du sujet, côtoient de petits oeufs imitant ceux en sucre que l'on trouve chez le boulanger.



Bandeaux cheveux nids de Pâques- La Fille du Consul
La fille du consul : Bandeaux pour cheveux "Nids de Pâques", orangettes et oeufs en sucre, tous faux.

Les Nids de Pâques -orangettes et oeufs en sucre, tous faux comme d'habitude- se portent sur la tête, de préférence légèrement sur le côté,  maintenus par un élastique couleur chocolat, ils seront du plus bel effet à la sortie de la messe sur le perron de l'église pour dire bonjour à Madame Truc-muche que vous détestez depuis l'enfance, puis lors du déjeuner pascal chez Belle-maman, mais surtout pour lancer la chasse aux oeufs dans le jardin détrempé par la pluie, sous l'oeil ravi de vos neveux et nièces qui n'auront qu'une hâte: vous les arracher!  

J'espère que vous avez passé un bon week-end et une belle fête de Pâques -si vous fêtez Pâques - que les cloches, lièvres (non, ce ne sont pas des lapins, screugneugneu...) et autres volailles chargés de vous gâter n'ont pas trop forcé la dose!


PS: si vous voulez savoir ce qui me mets en retard ces temps ci : CLIC! et voilà...

*************


Some Easter chocolates: long necklace and headbands. Here in France, we call this sort of little chocolates “friture”, it means “Frying”, for “fish frying”, because most of all the small Easter chocolates are fish-shaped. That’s why. But here, there is not any fish but lambs, ducks and even cats (don’t ask me why!). And tiny sugar eggs, I guess typically French ones, but you could tell me if you find them also in other countries at the baker shop? 

Well, all these chocolates and sugar eggs  are made in polymerclay, so please, do not break your teeth!
I hope you have had a pleasant Easter week-end.

PS : If you want to know why I am so late at the moment : CLIC! et voilà...

jeudi 17 mars 2016

Trèfles et perles : des broches pour la St-Patrick

La Fille du Consul : Broche trèfle en argile de polymère et grosse perle de culture

(English text follows)

Le printemps approche, doucement mais sûrement : deux jours de ciel bleu éclatant, une journée grise, et puis ça recommence, à nouveau du soleil, et le temps qui semble se réchauffer, mais pas tant que ça.
Les primevères sont sorties, les cerisiers ont déjà perdus leur floraison rose pâle.
En Irlande, la fête nationale se pare de vert, couleur du printemps, du renouveau de la nature, et arbore fièrement une toute petite plante discrète en guise d'emblème : le trèfle.
Pas celui à quatre feuilles, non,  le vrai trèfle, trifolié. Pour la Sainte-Trinité. Le Père, le Fils et le Saint-Esprit (pour ceux qui n'auraient pas saisi ;-)

Pour l'occasion, je ressors ma version, modelée en argile de polymère, montée en broche. J'en ai porté un longtemps sur ma casquette de velours côtelé brune, ça avait un certain charme... 

Vous en voulez un? J'en ai deux dans mes tiroirs!

La Fille du Consul : trois broches trèfles
(oui, il y en a un à quatre feuilles, mais c'est juste pour la photo!)

Spring is coming, slowly but surely: two days with a beautiful blue sky, a grey day, and then again and again, sun, and the weather that seems warmer, but in fact not that much. 
Primroses went out; cherry trees have already lost their pale pink blossom. 
In Ireland, the national day adorns itself with green, color of spring, of nature revival, and proudly raises a quite small and discreet plant by way of emblem: the clover
Not that lucky one in four leaves, no, I am talking about the real clover, with three leaves. For the Holy Trinity. The father, the Son and the Holy Spirit (for those who would not have understood ;-) 

On this day, I show you again my own clovers, modelled in polymer clay, made as brooches. I carried one for a long time on my brown cap, that had certain charm... 

If you want one, I have two left in my drawers.

mardi 15 mars 2016

Des bonbons et des biscuits en argile de polymère... Ne vous y cassez pas les dents!

cartes et bonbons en argile de polymère - polymerclay sweets and biscuits
Bonbons et cartes à jouer -biscuits tous faux (argile de polymère) La Fille du Consul - photo Rachel Oo
C'est dans l'air... Il y a comme un air printanier depuis quelques jours, même si il fait encore bien froid.
Pour l'occasion, une photo de biscuits comme des cartes à jouer et de bonbons plus vrais que nature, tous modelés en argile de polymère. Ne vous y cassez pas les dents! Petits bijoux pas à porter, juste des petites sculptures décoratives.
Mais tiens... ça me donne encore des idées. (Le seul soucis, c'est le temps! comme je m'occupe depuis plusieurs semaines de la Galerie de la Marraine, La Fille du Consul a moins de place dans mon emploi du temps actuellement.)

Something in the air... like a springtime song since a few days now. Even it is still cold, here in Paris.
But, here is a picture I like, biscuits like playcards, and sweets called in French "berlingots" prononced "bear-lu-go" or something like that. BUT : please do not break your teeth, they are made in polymerclay, not jewels, only cute little things!
So... this gave me more ideas! (The only trouble is I run always after time, like  Alice's Rabbit, because for weeks now, I am working on La Galerie de la Marraine, and have no time enough for La Fille du Consul)


On Instagram